350万人が利用する会社訪問アプリ

  • LQA ローカライズ
  • 1エントリー

AAAタイトルの日本語版制作 英語を活かし言語テストしませんか

LQA ローカライズ
中途
1エントリー

on 2019/10/18

131 views

1人がエントリー中

AAAタイトルの日本語版制作 英語を活かし言語テストしませんか

オンライン面談OK
東京
中途
海外進出している
東京
中途
海外進出している

菊島 佑公子

エンタライズで採用担当しております。 採用で多くの方とお会いし、お話を伺って刺激を受けています。

エンタライズ、実際働いてみてどうですか?フォローアップ面談を実施しています。

菊島 佑公子さんのストーリー

本家朗子

PTWジャパン株式会社(エンタライズ)のメンバー

エンタライズで採用担当しております。 採用で多くの方とお会いし、お話を伺って刺激を受けています。

なにをやっているのか

ローカライズとは、ある国に向けて作られた製品、サービスを他の国でも使えるようにすること。 言語を翻訳することはもちろん、文化や慣習、引いては法律まで含めた修正、改訂が必要になります。 私たちは、その中でもゲームに特化したトータル・ローカライズ・カンパニーです。 ゲームローカライズの最大のポイントは、他国のユーザーがストレスや違和感なく「原語と同じゲーム体験」、「原語と同じ感動」を得られるようにすることにあります。 そのために必要なのは、ゲームの世界観やバッググラウンドを深く読み解くことはもちろん、作品の背景や販売国のマーケットを理解し、さまざまな要素を正しく反映させたローカライズです。 私たちは、ターゲットとなる国の国内で作業を行うことこそが真のローカライズだと考え、日本をはじめ、グループ会社の海外拠点とも連携を取りながら、高品質のローカライズサービスを提供しています。

なにをやっているのか

ローカライズとは、ある国に向けて作られた製品、サービスを他の国でも使えるようにすること。 言語を翻訳することはもちろん、文化や慣習、引いては法律まで含めた修正、改訂が必要になります。 私たちは、その中でもゲームに特化したトータル・ローカライズ・カンパニーです。 ゲームローカライズの最大のポイントは、他国のユーザーがストレスや違和感なく「原語と同じゲーム体験」、「原語と同じ感動」を得られるようにすることにあります。 そのために必要なのは、ゲームの世界観やバッググラウンドを深く読み解くことはもちろん、作品の背景や販売国のマーケットを理解し、さまざまな要素を正しく反映させたローカライズです。 私たちは、ターゲットとなる国の国内で作業を行うことこそが真のローカライズだと考え、日本をはじめ、グループ会社の海外拠点とも連携を取りながら、高品質のローカライズサービスを提供しています。

なぜやるのか

ゲームの世界もグローバル化が進み、世界同時発売となるAAAタイトルも増えています。 かつては国産ゲームがメインであった国内ユーザーも、今や海外のビッグタイトルを当たり前に受け入れ、楽しむようになりました。 ローカライズの重要性は日々大きくなっているのです。 私たちのミッションは、単にローカライズを行うだけでなく、「感動を届ける」ということ。 原作の言葉を相応しい日本語へと置き換えることで、ストーリーの感動をそのまま、もしくはそれ以上のものにしてユーザーへと届けることにあります。 PTWジャパン株式会社|エンタライズの強みである、数百のタイトル制作の実績と経験から身につけたプランニングとプロデュース力で、「感動を届ける」というミッションに応えていきたい。 そのためには、私たちのサービスを研ぎ澄ます必要があると考えています。

どうやっているのか

現在、ゲーム業界の新規タイトルのほとんどは、グローバル展開が基本となっています。 特に世界同時発売のタイトルでは、本編制作と並行してローカライズも行われるため、スケジュールは非常にタイトなものになっています。 私たちは「ゲーム開発は時間との闘い」という現状を深く理解しています。 今の時代のローカライズに求められるのは、「効率」と「スピード」と「クオリティ」を高レベルで実現すること。 私たちPTWジャパン株式会社|エンタライズは、トータル・ローカライズ・カンパニーとして、ゲームローカライズに関わる翻訳、音声収録、QA等の様々な作業をワンストップで遂行できる環境を整えています。 この環境で、業界のスピードにマッチしながら「感動を届ける」というミッションに挑戦しているのです。

こんなことやります

ストーリー性の高いゲームが増えており、ローカライズのご要望も以前とは比較にならないほど増えています。 そんな中、ローカライズのクオリティに対するユーザーの期待は膨らむばかり。 あなたのよりゲームを面白くしたいという気持ちが ユーザー満足度に大きな影響を与える非常に大切なポジションです。 *QAサービス QA (Quality Assurance) とは エンタライズのQAは、バグなどのチェックをするデバッグとは異なります。 日本語化されたコンシューマの海外ゲーム(洋ゲー)を実際にプレイし、FT(システム系)、LT(言語系)、TQA(レギュレーション系)、倫理チェックなど、ローカライズ起因によるバグの報告や日本語のブラッシュアップを行うLinguistic QAです。 *募集背景 今回は、業務拡大に伴う体制強化のための増員です。 初めは先輩から下記のQA管理の業務についてトレーニングを受けていただきます。 半年から1年でチームリーダーとしてのポジションをお任せします。 *主な業務 ・スケジュール管理 ・スタッフの人員調整や管理、フォロー業務 ・報告レポートの日英訳 ・取引先(海外)とのミーティング ・ゲームのテストプレイ *求める人物像 現在の日本語ローカライズタイトルをより良くしたいという熱意のある方、お待ちしております。 【必須スキル】 ・読み書きおよび会話可能な英語力 (目安としては海外在住3~5年程度) ・PCのタッチタイピングスキル ・ゲームが好きな人(PCまたはコンソールでのプレイ経験必須) 【望ましい経験/能力】 ・未経験者歓迎 ・海外ゲームや海外コンテンツに興味がある方 【語学スキル】 ・英語力(上述の通り) ・日本語ネイティブ
1人がこの募集を応援しています

1人がこの募集を応援しています

話を聞きに行くステップ

  1. 応募する「話を聞きに行きたい」から応募
  2. 会社からの返信を待つ
  3. 話す日程を決める
  4. 話を聞きに行く
募集の特徴
オンライン面談OK

会社情報

2006/04に設立

95人のメンバー

  • 海外進出している/

豊島区南大塚2-37-5 MSB-21南大塚ビル